Milagro Barrantes

Desde niña entré al Conservatorio Castella que promovía la inserción en la comunidad, nos iba incentivando a este trabajo de promoción.

Luego, el director don Arnoldo Herrera siempre nos planteó la necesidad en Costa Rica, de que se incluyera la materia de teatro como existe música, artes plásticas, religión; para poder expresarse en público y trabajar entonces la oratoria, para expresar de manera artística, para hacer promoción de ideas y pensamientos.

Nos hablaba de la necesidad de que se leyera y de que el teatro ayudara a la lectura.

También conté con la influencia de un bibliotecario y maestros que promovían que escribiéramos influenciados por lo que leíamos. Que exista una formación literaria junto a la teatral.

 

Contenido

El teatro que se haga debe ser con contenido, el teatro siempre tiene que divertir; si aburre ¡ya murió! Nada se puede decir si voy a aburrir a la gente.

Siempre he sido insistente y constante en que lo que quiero hacer es un trabajo con mucho contenido y solemos alimentarnos muchísimo de la literatura nacional e internacional.

En este momento tenemos un grupo de trabajo que se llama el teatro cuatro vientos que ha venido presentando durante cinco años la obra "Uvieta" basada en el cuento de Carmen Lyra.

Hacemos actividades muy variadas: hemos puesto los niños a dibujar, nos salimos a hablar con la gente y le preguntamos criterios.

Otra obra es "El Cántaro y la Muerte" que es una gran obra de investigación. El director Víctor Valdelomar ha procurado estar dentro público para captar impresiones que sirvan de evaluación.

Teatro inclusivo

Tenemos una obra más que vamos a estrenar pronto y se llama "Miss Chepa Top Model" es teatro muy novedoso en el país, un tipo de teatro sonoro, es para personas no videntes y videntes simultáneamente.

El montaje se ha ido haciendo a partir de experiencias que nos han transmitido las personas no videntes, pero es para que el vidente pueda abrirse a otros sentidos, a otras vivencias; por supuesto para que el no vidente pueda asistir a una obra y percibirla completamente. Esta obra va a ser la primera traducida impresa a braille que es parte de la literatura y del abrir espacios.

Cuando se habla de literatura no se piensa en la literatura auditiva que es necesaria para las personas no videntes.

En las obras lo que se está acostumbrado a hacer es que haya un intérprete a la par de los actores que vaya traduciendo la letra; pero eso no tiene sentido porque el sordo o ve la obra o ve al intérprete, no puede hacer las dos al mismo tiempo; entonces nosotros lo actuamos llevando dos hilos de gramática: la gramática española y la gramática del Lesco que es un idioma aparte con su gramática aparte.

Se debe pensar en el teatro como teatro de inclusión social que es a lo que se dedica nuestro grupo.

Necesidad

Primero se hizo para las personas sordas, ahora para los no videntes y ha sido por la gran necesidad que hay en el país, ya que tenemos una ley 7 600 que fue aprobada hace trece o catorce años y sin embargo lo que se ha logrado hacer es poco, entonces hay una gran necesidad.

Vivimos constantemente rodeados de personas con discapacidad pero están excluidas y en el aspecto del área cultural también.

Pensamos que era nuestro deber social colaborar a que estas personas fueran incluidas en el mundo de las personas no discapacitadas, pero conviviendo y trabajando con ellas nos dimos cuenta de que debemos conocer y alimentarnos de su mundo no tratar de incluirlas en nuestro mundo; aprender que el mundo es la diversidad cultural y es simultanea, no meternos en su mundo y ellos al nuestro; existe un solo mundo para todos que a la vez es muchos mundos y esa es nuestra gran riqueza.

El apoyo ha sido maravilloso, creemos que el hecho de que la ley 7 600 no se haya llevado adelante porque no se han dado muchas ideas de cómo hacerlo y hace falta proponer alternativas. Donde lo hemos presentado la gente lo ha recibido maravillosamente.

Es una experiencia que ha hecho que la gente aprenda y no lo vea como una cosa extraña sino más bien haya una cercanía.

Con Miss Chepa vamos a presentar la obra entregando en la entrada los programas de mano impresos en braille con el objetivo de crear una cercanía con algo que a pesar de tener tantos años de existir no conocemos bien o no conocemos nada, entonces; mientras el no vidente tendrá la oportunidad de leer, el vidente podrá sentir, curiosear e identificarse con ello. Eso también es literatura y hay que integrarla.

Proyectos

Queremos conseguir la implementación del baile con personas sordas y no videntes.

La música en cuanto a la construcción de instrumentos de accesibilidad universal. Que los sordos puedan vibrar con la música y los ciegos sentir los instrumentos, que haya construcciones en relieve.

Más creación de teatro sonoro, llegar a unir al teatro sonoro con el teatro para sordos, donde haya dos líneas de acción simultaneas y donde ahora sí sea un teatro realmente inclusivo.

Por ahora, lo que tenemos es un teatro para no videntes que si llega un sordo no entiende nada y un teatro para sordos que si llega un no vidente no entiende nada. La idea es lograr unir los dos, un trabajo realmente integrador para ambos.

Conseguir facilitar arte integrador con el objetivo de llegar a altos niveles artísticos donde no videntes actúan con videntes y desarrollan habilidades.

Buscar asesoría de otros países con mayores avances en el campo como España.

La lectura es un aspecto fundamental para nosotros. Con las obras buscamos incentivar a la gente para que lea más y profundice sobre las obras. Que la gente quiera leer a los nuevos escritores, que el teatro no sustituye en absoluto.

El teatro es una forma de presenciar un hecho artístico, es otro lenguaje; que vale la pena ver la obra pero también leer por lo que está obra en sí está incentivando.

La lectura sirve para conocer otros mundos y no solo el nuestro.

Actualizado (Martes, 02 de Agosto de 2011 05:09)